네글자 중국어 배우기 - 虎头蛇尾




虎头蛇尾 [hǔ tóu shé wěi]






직역하자면 범의 머리에 뱀의 꼬리, 즉 처음은 좋으나 끝이 좋지 않다는 의미입니다. 한국 사자성어 중에 용두사미(龍頭蛇尾, 용의 머리에 뱀의 머리)와 동일한 뜻입니다. 처음에 큰소리 뻥뻥치면서 호언장담하는 직장상사가 나중에는 어느 순간 부하직원에게 은글 슬쩍 업무를 맡기는 그런 느낌이 드네요.


■ 문장 분석 자료


虎 [hǔ] : 범, 호랑이

头 [tóu] : 머리

蛇 [shé] : 뱀

尾 [wěi] : 꼬리



■ 예 문


做事情要善始善终,千万不可以虎头蛇尾 。 

zuò shìqíng yào shànshĭshànzhōng , qiānwàn bù kĕyĭ hŭtóushéwĕi 。 

일은 처음부터 끝까지 잘 마무리해야지 절대 용두사미가 되어서는 안 된다. 


他做事大都是虎头蛇尾,有始无终。 

tā zuòshì dàdū shì hŭtóushéwĕi yŏushĭwúzhōng 

그가 하는 일은 대부분 용두사미로 끝났다 



◆ 참고자료 : 



- 네이버 중국어 사전 : 虎头蛇尾


- 다음 중국어 사전 : 虎头蛇尾 


















이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY